厦门法网球迷讨论群

夜读鹊桥·习以为婵

习以为婵2021-01-16 13:45:49

【鹊桥仙·七夕】

双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。

相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。新欢不抵旧愁多,倒添了、新愁归去。 


【释义】

双星良夜,耕慵织懒,应被群仙相妒。——七夕之夜,牛郎织女相会之时就要来临,银河两岸,辛劳的牛郎已无心耕种,勤快的织女亦无心织杼。这充分表现了牛郎织女的眷恋和相思之切。尽管常年过着孤苦忧郁的生活,但总还有七夕相聚这一刻欢乐,这足以让天上的仙女们嫉妒的了。

娟娟月姊满眉颦,更无奈、风姨吹雨。——姿态美好的嫦娥羡慕地蹙紧了娥眉,风流善妒的风姨无奈地吹雨。一夕相会,便让仙女们忌妒,可见仙女们在天宫的寂寞难耐然后,人间又有多少被近长期分居的恩爱夫妻在羡慕牛郎织女?

相逢草草,争如休见,重搅别离心绪。——牛郎织女这一对含恨终生,备尝离别之苦的情侣,三百六十五天都在思念中盼望相见。可一朝相见,匆匆一聚又要离别。早知如此,不如不见罢。

新欢不抵旧愁多,倒添了、新愁归去。 ——相逢那一刻的欢乐,怎抵得上三百六十五个日夜的眷恋思恋?

【婵语】

其一:晚上和瑞瑞一起背陋室铭,瑞瑞让我解释“台痕上阶绿,草色入帘青”的意思,我费了半天口舌,小孩儿说:妈妈,你不觉得一解释就完全没有原来那优美的意境了吗?的确。——古诗词,美,就是美在意境,一翻译,就完全没了原本的味道。原文若华美的霓裳羽衣,一翻译,便成了褴褛的破衫了。

其二:所以,打完这些译文,觉得真是画蛇添足。但不能白辛苦了,还是放上吧!

其三:小时候的七夕,最企盼的是妈妈做的“巧果儿”,貌似胶东特有的一种面食,就是用糖、鸡蛋等各好的面,用精巧的带花纹的模子,做成一个个小面果子,然后放锅里烙熟。大小不过小孩儿的手掌,大人会给我们串一串,挂在脖子上,既是装饰,也是一年中难得的零食。所以乞巧节是儿时最喜欢的节日啦。现在演变成情人节,远不如儿时的巧果儿,对我的诱惑大。